Nation
Il y a un débat au Canada cette semaine sur la reconnaissance des habitants de la province de Québec comme nation. J’ai entendu quelques personne qui disent que le mot nation aurait une signification différente en anglais et en français. Puisque la plupart des Québécois parlent français, et que la plupart des Canadiens hors Québec parlent anglais, c’est d’une importance cruciale pour le débat. Alors, avec mon scepticisme habituel, j’ai décidé de vérifier par moi-même.
Sûrement que, si la signification est différente entre les deux langues, des dictionnaires pourront faire la lumière sur cette affaire. Alors j’ai trouvé une définition anglaise dans The New American Oxford Dictionary, 2nd edition, dont la traduction se lit comme suit :
nation
Un grand ensemble de personnes unis par une descendance, une histoire, une culture, ou une langue commune habitant un pays ou un territoire particulier.
Ensuite j’ai trouvé la première définition du mot français dans Le Petit Larousse Illustré 1993. La voici :
nation
Grande communauté humaine, le plus souvent installé sur un même territoire et qui possède une unité historique, linguistique, culturelle, économique plus ou moins forte.
Bien qu’il y ait beaucoup de mots identiques avec un sens différent en français et en anglais, nation ne semble pas être un de ces mots. La prochaine fois que j’entend quelqu’un qui prétend le contraire, je vais certainement demander quelque preuves avant de trouver que ça fait du sens.
Commentaires
Belle démonstration d’autodéfense intellectuelle. Le mot nation n’est donc pas nécessairement associé à un État souverain. Merci Michel pour ce petit son de cloche.
Quand je pense de mot “nation”, j’ai pensé toujours d’un état souverain, parce que je pense en anglais.
Cette différence est très importante!